LIRE LA BIBLE ET LA COMPRENDRE


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

LIRE LA BIBLE ET LA COMPRENDRE
LIRE LA BIBLE ET LA COMPRENDRE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

le nom de DIEU dans les traductions.

2 participants

Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Invité Dim 3 Jan 2010 - 19:09

le nom de  DIEU  dans les traductions. Q4fgttnl
bible du roi JACQUES.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Auteur du site Lun 4 Jan 2010 - 20:11

AUTRE CITATION BIBLE DARBY-FR-***GENESE Chapitre 2
1 Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée*.
2 Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il fit ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il fit.
3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jour* il se reposa de toute son œuvre que Dieu créa en la faisant.
— v. 1 : date : A.C. 4004. — v. 3 : litt.: en lui.
*
4 Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour que l’Éternel* Dieu fit la terre et les cieux,
5 et tout arbuste des champs avant qu’il fût sur la terre, et toute herbe* des champs avant qu’elle crût ; car l’Éternel Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour travailler le sol ;
6 mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.
7 Et l’Éternel Dieu forma l’homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l’homme devint une âme vivante.
* v. 4 : en hébreu : Jéhovah. Selon d’autres : Jahveh, ou Jahoh ou Yahweh ; voir Ex. 6. — v. 5 : plus haut : plante.***


Dernière édition par NIKOLAJ TJ/TJC le Sam 1 Sep 2012 - 7:33, édité 1 fois (Raison : mise en page)
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1618
Date d'inscription : 08/12/2009
Localisation : planète terre

http://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Invité Jeu 7 Jan 2010 - 16:18

celui là est des plus fournis
http://www.godsnaam.be/bibles.htm

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Auteur du site Jeu 7 Jan 2010 - 16:52

excellentes références,merci...
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1618
Date d'inscription : 08/12/2009
Localisation : planète terre

http://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Auteur du site Mar 30 Mar 2010 - 14:14

---une référence de recherches parmis tant d'autres...

http://www.seekgod.ca/htname.htm
Yahvé, Yahwah, Yahawah, Yahovah, Yaheveh, Yehaweh, Yehowah, Yehowih, Yehwih, Yahuweh, Yahueh, Yahuah, Lahveh, BEIA, Iahueh, Iehouah, et l'Eternel:
Quel est son Sacré Nom ou Vrai nom? ((l'article cité ci-dessus, poursuit ses raisonnements qui n'engagent que son ou ses auteurs))

---Yahawah , peut transcrire 1 jean 4: 8 qui dit que:"Dieu ((YHWH ou YAH)) est Amour*** ((ahawah en hébreu)) donc, la composition du nom divin peut aussi être : "YAH-AWAH" ou "YAHAWAH" en un mot composé-attaché.

******* Rbi8 p. 1676 1A Le nom divin dans les Écritures hébraïques ***
“ Jéhovah ” (héb. : יהוה, YHWH), le nom personnel de Dieu, se rencontre pour la première fois en Genese 2:4. Le nom divin est un verbe : c’est le verbe hébreu הוה (hawah, “ devenir ”) à l’imparfait de la forme causative. Le nom divin signifie donc “ Il fait devenir ”.*******
---la forme causative est probablement un langage commun usuel adapté aux humains imparfaits,qui ne peuvent saisir toute la plénitude du vrai Dieu, et s'expriment de leur mieux pour définir,par traduction,le nom et les qualités de YHWH...


Dernière édition par nikolaj tj/tjc le Mer 22 Mai 2013 - 6:42, édité 3 fois (Raison : mise en page)
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1618
Date d'inscription : 08/12/2009
Localisation : planète terre

http://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Auteur du site Mer 30 Juin 2010 - 7:27

belles références: La Tour de Garde (édition publique) — 1er juillet 2010
Pouvez-vous connaître Dieu par son nom ? MP3
Que signifie connaître le nom de Dieu ? MP3
Pourquoi est-il difficile de connaître Dieu par son nom ? MP3

--- à écouter et à lire!!!

http://wol.jw.org/fr/wol/s/r30/lp-f?q=conna%C3%AEtre+Dieu+par+son+nom&p=par

Belle lecture car preuves archéologiques de fragments de la septante du ‘’NT’’ avec le nom divin en tétragramme !!!!


Dernière édition par NIKOLAJ TJ/TJC le Sam 22 Déc 2012 - 12:04, édité 1 fois (Raison : précisions compléments)
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1618
Date d'inscription : 08/12/2009
Localisation : planète terre

http://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Auteur du site Jeu 22 Juil 2010 - 8:04

---Texte expliqué : --- [[…]] entre crochets doubles.

Le plus grand des noms de Dieu
LE NOM divin figure plus de 7 000 fois dans les Saintes Écritures. Avec le temps, toutefois, [[des]] Juifs se sont, par superstition, refusé à le prononcer, et l’ont remplacé par le mot “ Seigneur ”. (Jérémie 23:27, 36.) La chrétienté a suivi la même tradition, allant jusqu’à supprimer le mot quand des copies des Écritures étaient exécutées.
---[[C’est pourquoi…]]


---* Beaucoup de gens ignorent le plus grand des noms. Même si beaucoup ont entendu l’expression “ le plus grand des noms de Dieu ”, ils croient cependant qu’il n’est plus possible aujourd’hui de connaître ce nom.

Toutefois : Le Coran parle de “ quelqu’un qui détenait une certaine science du Livre ”. (An-naml [27]:40.) Expliquant ce verset, un commentaire du Coran (Tafsīr al-jalālayn) l’identifie ainsi :
“ Asaph, fils de Bérékia, était un homme juste qui connaissait le plus grand nom de Dieu, celui par lequel s’il est invoqué (par la prière), il répond. ”
Mais qui est ce dénommé Asaph, fils de Bérékia, qui connaissait le plus grand des noms de Dieu ?
Le Coran recommande très souvent de retourner aux livres anciens de Dieu pour trouver des réponses. (Voir Yūnis [10]:94 ; An-naḥl [16]:43 ; Al-anbiyāʼ [21]:7.)

Ces livres nous expliquent qu’Asaph le fils de Bérékia est l’homme qui a écrit sous l’inspiration divine le Psaume 83 (1 Chroniques 15:17 ; Psaume 83, suscription).
Le verset 18 de ce psaume dit : “ Qu’on sache que toi, dont le nom est Jéhovah [[YéHoWaH]], tu es, toi seul, le Très-Haut sur toute la terre ! ”

[[Le quotient est]] : que le plus grand des noms de Dieu est “ Jéhovah ” [[YéHoWaH]].
Asaph n’était pas le seul qui connaissait le plus grand des noms de Dieu.
Tous les prophètes du passé que le vrai Dieu a inspirés pour qu’ils rédigent les Saintes Écritures connaissaient ce nom et l’employaient.

Ce nom se retrouve d’ailleurs dans de nombreux noms propres, dont certains figurent dans le Coran.

Le nom du prophète Jean (Yaḥyā) signifie “ Jéhovah [[YéHoWaH]] a été compatissant ” ;

Celui du prophète Éliya (Ilyās) signifie “ Mon Dieu, c’est Jéhovah [[YéHoWaH]] ” ;

Le nom Zekaria (Zakariyyā) signifie “ Jéhovah [[YéHoWaH]] s’est souvenu ”.

Voir la note sur Maryam [19]:7 dans The Meaning of the Glorious Qurʼān (texte anglais), de Abdullah Yusuf Ali.
Voir le commentaire sur Aṣ-ṣāffāt [37]:123 dans At-tafsīr al-kāšif (texte arabe). Voir aussi Mawsū‘at ḥalab al-muqārina (Encyclopédie comparative d’Alep ; texte arabe), à l’entrée “ Ilyās ”.*
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1618
Date d'inscription : 08/12/2009
Localisation : planète terre

http://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Auteur du site Lun 24 Déc 2012 - 9:26

http://wol.jw.org/fr/wol/s/r30/lp-f?q=nom+dieu+j%C3%A9hovah&p=par

http://wol.jw.org/fr/wol/s/r30/lp-f?q=nom+dieu&p=par

---lien pour recherches documentaires...

http://www.bibliquest.org/Lortsch/Lortsch-Histoire_Bible_France-global.htm

le nom Jéhovah est cité pour le douzième siècle dans une traduction (long à lire mais interessant, car dès le troisième siècle en Gaule, la bible était présente et diffusée, donc avant le concile de Nicée de 325 de notre ère.)


Dernière édition par nikolaj tj/tjc le Sam 29 Déc 2012 - 20:15, édité 1 fois (Raison : précisions faits nouveaux)
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1618
Date d'inscription : 08/12/2009
Localisation : planète terre

http://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Balatum אביה Ven 19 Avr 2013 - 8:07

Voilà un article trouvé sur un site, y a de quoi rire!!
Je ne savais pas que Dieu ou son nom appartenais à quelqu'un et qu'on pouvait se l'accaparer :)et je dis ça que ce soit à nous TJ ou autres religions, organisation humaine quelconque ou personnes, on ne s'accapare pas Dieu, il ne faut pas oublier ces passages de la bible

3 Cela est beau et agréable aux yeux de notre Sauveur, Dieu, 4 qui veut que toutes sortes d’hommes soient sauvés et parviennent à une connaissance exacte de la vérité. 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme, Christ Jésus, (1 Tim 2:2-5)

10 mais gloire, honneur et paix pour tout homme qui fait ce qui est bon, pour le Juif d’abord et aussi pour le Grec. 11 Car il n’y a pas de partialité chez Dieu. (Romains 2:10,11)

Alors si quelqu'un retiens le nom ou estime que le nom de Dieu lui appartiens et qu'il ne doit pas en faire profiter les autres, malheur à lui ou eux, car Dieu est un Dieu juste et bon et il rétribuera en temps voulu

___________________________________________________
Jéhovah : une version catholique du nom de Dieu
Publié le 19 octobre 2012

Il est très dommage que le nom Jéhovah soit aujourd’hui associé, dans l’esprit de nombreuses personnes, à une secte protestante anticatholique. Ce que les Témoins de Jéhovah et leur société Watch Tower ne vous diront jamais, c’est que le nom qu’ils se sont illégitimement approprié en 1931 est en réalité une latinisation catholique du nom propre de Dieu vieille de plus de 700 ans.

Le nom propre de Dieu apparaît dans l’ancien testament sous la forme du tétragramme יהוה. Sa prononciation a été oubliée au cours des IIe et IIIe siècles avant Jésus-Christ car les juifs rendant leur culte dans le second Temple de Jérusalem avait pris l’habitude de ne plus prononcer le nom de Dieu. Chaque fois que le tétragramme apparaissait dans la portion du texte de la Bible à lire publiquement dans la synagogue ou dans le Temple, le lecteur prononçait le mot אדני (adonai, « maître » ou « seigneur ») au lieu de prononcer le nom de Dieu (יהוה).

Afin de s’assurer que le lecteur ne prononcerait pas accidentellement יהוה au cours de la liturgie, on copia, dans un premier temps, les marques de vocalisation du mot adonai (dont la forme vocalisée est אֲדֹנָי) sur le tétragramme. Néanmoins, les lecteurs inexpérimentés commettaient parfois l’erreur de prononcer la première partie du tétragramme (יה) avec la première marque de vocalisation de adonai ce qui résultait dans la prononciation accidentelle de la contraction du nom de Dieu — Iah (ou Jah) que l’on retrouve dans le mot « Alleluia » (ou « Hallelujah ») chanté lors de la sainte Messe catholique. Afin de remédier à ces accidents, on modifia la vocalisation de la première syllabe en remplaçant la voyelle a par la voyelle é. C’est ainsi que l’on vint à écrire le tétragramme assorti des voyelles é-o-a (יְהֹוָה) dans les manuscrits hébreux massorétiques plutôt qu’assorti des voyelles d’origine d’adonai, a-o-a.

Afin de transcrire ce tétragramme dans notre langue, il faut attribuer à chacune de ces lettres hébraïques une lettre de l’alphabet latin comme suit :

   la lettre hébraïque י correspond aux lettres latines I, J ou Y ;
   la lettre hébraïque ה correspond à la lettre latine H ;
   la lettre hébraïque ו correspond aux lettres latines U, V ou W.

Jehova Pugio Fidei Raymond Martin (Image de Pvasiliadis/Wikipedia)

La forme latine « Jehova » du tétragramme apparaît pour la première fois dans le livre Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos du dominicain Raymond Martin (Raymundus Martini).

Le premier à avoir effectué la latinisation du nom de Dieu était le frère dominicain et théologien Raymond Martin. C’est dans son œuvre Pugio Fidei (1278 après Jésus-Christ) que figure pour la première fois le nom de Dieu écrit en lettres latines sous la forme Jehova.

Les lettres I et J étaient indistinctes avant 1524, le J n’étant qu’une forme stylisée du I. Quant à la lettre Y, il s’agit d’un ajout tardif à partir de l’alphabet grec pour en noter des mots d’emprunt. Le tétragramme étant un ancien nom hébreu, il est plus approprié de latiniser sa première lettre en utilisant la lettre latine I/J plutôt qu’en utilisant la lettre grecque Y.

Les lettres U et V étaient indistinctes et interchangeables avant le milieu du XVIe siècle. Quant à la lettre W, il s’agit d’une ancienne ligature du Moyen Âge unissant deux V (d’où le nom en français, double v) ou de deux U. L’avant-dernière lettre du tétragramme n’étant pas double, il est plus approprié de la latiniser en utilisant la lettre latine simple U/V.

En 1428 après Jésus-Christ, le cardinal Nicolas de Cues proposa les latinisations voisines Ieoa, Iehoua, Iehova et Ihehoua. Véritablement, la latinisation du tétragramme יהוה en Jéhovah est le résultat des travaux du dominicain Raymond Martin et du cardinal Nicolas de Cues. Plus récemment, Jéhovah fut utilisé par l’abbé Augustin Crampon, chanoine de la cathédrale d’Amiens, dans sa traduction française de la Bible (édition de 1904).

Bien que préférant la forme latine Jéhovah à la forme Yahweh, dérivée d’un contexte hellénique, nous considérons cette dernière comme étant aussi catholique que la première. Néanmoins, nous utiliserons abondamment la latinisation Jéhovah sur ce site, d’une part, pour ses qualités esthétiques latines et, d’autre part, afin de manifester notre désir de voir les catholiques se réapproprier cette forme qui leur a été dérobée par les disciples de la société Watch Tower. Remarquons que les Témoins de Jéhovah n’utilisent cette forme du nom divin qu’à cause de l’influence qu’a eu le protestant évangélique Jean Darby sur leur mouvement.

Oui, chers amis, réapproprions-nous l’utilisation de la forme Jéhovah qui est, avant tout, une version catholique du nom divin !

le nom de  DIEU  dans les traductions. 640px-10
Voûte de l'église catholique Saint-Martin d'Olten (Suisse) -- Image de pvasiliadis/Wikimedia


Source:
http://patriotismedeclocher.wordpress.com/tag/jehova/


Dernière édition par nikolaj tj/tjc le Lun 11 Nov 2013 - 16:15, édité 1 fois (Raison : mise en page)
Balatum אביה
Balatum אביה
Admin

Messages : 454
Date d'inscription : 14/05/2012
Localisation : Montceau-les-Mines 71

http://la-bonne-nouvelle-du-royaume.e-monsite.com/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Auteur du site Mar 30 Avr 2013 - 16:32

---voila pourquoi le nom divin peut être lu ou vocalisé par YaHaWaH...au plus simple de la translittération en Hébreu vers toutes les autres langues et dialectes...

soit : YA-
HAWAH en phonétique, car le nom divin est, et se lit: YaH HaWaH , c'est par translittération du verbe : HaWaH, qui signifie devenir, réaliser, qui réalise avec la motivation de l'Amour ((ahavah en Hébreu ou ahawah selon l'accentuation du double v)) parfait, verbe associé au NOM abrégé, ou dans sa forme biblique la plus concise, YAH, ce qui forme une combinaison phonétique : YaHaWaH , ou IaHaVaH , tout simplement...


Dernière édition par Auteur du site le Mer 14 Fév 2018 - 20:26, édité 5 fois (Raison : mise en page, orthographe)
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1618
Date d'inscription : 08/12/2009
Localisation : planète terre

http://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/

Revenir en haut Aller en bas

le nom de  DIEU  dans les traductions. Empty Re: le nom de DIEU dans les traductions.

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum