LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
LIRE LA BIBLE ET LA COMPRENDRE :: Votre 1ère catégorie :: Votre 1er forum :: bibles-traductions-publications bibliques
LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
Dernière édition par etudiant tj/tjc le Dim 19 Oct 2014 - 22:38, édité 2 fois (Raison : titre précis ; suppression de l'image d'un hacker qui a piraté le compte de cet invité)
Invité- Invité
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
Dernière édition par NIKOLAJ le Ven 27 Avr 2012 - 7:53, édité 1 fois (Raison : ortho..)
Invité- Invité
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
tu connais ce livre ?papiblue a écrit:oui d'accord merci mais je prefere encore la forme française " Jéhovah "
Dernière édition par NIKOLAJ le Ven 27 Avr 2012 - 7:54, édité 1 fois (Raison : ortho..)
Invité- Invité
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
tu nous en diras des nouvelles.NIKOLAJ a écrit:---dès que possible je me le procurerai...
Invité- Invité
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
En tous cas, le Nom divin de YHWH est bien dans la BIBLE, maintenant, il s'agit de trouver (les) (la) meilleure(s) translittération(s) et traductions les plus exactes possible, pour chaque langue usuelle et anciennes , et quiconque parmi les éditeurs et les traducteurs se prennent le droit de supprimer le Nom divin de YHWH, soit en le remplaçant par des titres approximatifs, seront très sévèrement punis par le souverain seigneur YHWH, et par JC, et la longue "épée" dont il dispose pour cela : Cf. révélation : *(Révélation 1:16) 16 Et il avait dans sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une longue épée aiguisée à double tranchant, et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa puissance. *
Dernière édition par etudiant tj/tjc le Mer 22 Oct 2014 - 4:15, édité 2 fois (Raison : suppression de l'image d'un hacker)
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
((texte authentique avec commentaires entre doubles parenthèses))
*** w72 1/5 p. 261-262***
AU COURS de votre lecture de la Bible, vous avez peut-être rencontré le nom de Dieu dans l’“Ancien Testament”. Par exemple, vous avez pu lire le passage suivant dans la Bible de Crampon (édition de 1905) : “Qu’ils sachent que ton nom, que toi seul, JÉHOVAH, tu es le Très-Haut sur toute la terre !” — Psaumes 83:19 ; Ésaïe 12:2.
Toutefois, il se peut que vous n’ayez jamais rencontré le nom de Dieu en lisant le “Nouveau Testament”, c’est-à-dire les Écritures grecques chrétiennes. La plupart des traducteurs l’ont enlevé dans cette partie de la Bible. Pourquoi ? Parce que, entre autres raisons, on n’a découvert jusqu’à présent aucune copie ancienne du texte original des Écritures grecques chrétiennes contenant le nom divin sous sa forme complète.
En revanche, le nom de Dieu se rencontre sous sa forme abrégée à la fois dans les anciens manuscrits grecs et dans les traductions qui en ont été faites. En lisant votre Bible, avez-vous remarqué l’expression “Alleluia” ou “Alleluiah” dans Révélation 19:1, 3, 4, 6 ? D’après le Dictionnaire de la Bible de Vigouroux, “Alleluia” signifie “louez (...) Yâh, (abréviation du nom sacré de Jéhovah)”.
Cette présence du nom de Dieu sous une forme abrégée révèle que les premiers chrétiens n’avaient pas abandonné l’usage de ce nom. Alors, pourquoi ne figure-t-il sous sa forme complète dans aucune copie manuscrite du texte grec de la Bible actuellement disponible ? Cela indique-t-il que Jésus et ses disciples n’utilisaient pas le nom de Jéhovah ?
Selon une opinion très répandue, à cause d’une superstition qui s’était développée parmi les ((des)) Juifs, les traducteurs de la Septante avaient substitué les titres grecs Kurios (Seigneur) et ho Théos (le Dieu) au Tétragramme, les quatre lettres hébraïques (יהוה) représentant Jéhovah ((İAHAVAH)), le nom de Dieu. Mais des découvertes relativement récentes ont révélé que les fragments les plus anciens de la Septante renferment en réalité le nom de Dieu sous sa forme hébraïque.
À ce propos, le Dr Paul E. Kahle fait le commentaire suivant : “Nous savons à présent que dans le texte de la Bible grecque [la Septante], pour autant qu’il fut rédigé par des Juifs et à l’intention des Juifs, on ne traduisit pas le nom divin par kurios [Seigneur], mais on conserva dans les manuscrits le Tétragramme écrit en caractères hébreux ou grecs.”
Qui donc remplaça le nom divin par les titres “Seigneur” ou “Dieu” dans les copies de la Septante ? Le Dr Kahle donne cette réponse : “Ce furent les chrétiens qui remplacèrent le Tétragramme par kurios [Seigneur], une fois que le nom divin inscrit en caractères hébreux n’était plus compris.” — The Cairo Geniza, pp. 222, 224.
Mais quand les “chrétiens” substituèrent-ils au Tétragramme représentant le nom de Dieu les titres Kurios (Seigneur) ou ho Théos (le Dieu) dans leurs traductions grecques des Écritures hébraïques ? Si nous pouvons déterminer ce moment, nous saurons si les rédacteurs des Écritures grecques chrétiennes utilisèrent ou non le nom de Dieu dans leurs écrits inspirés et si les premières copies de leurs écrits originaux contenaient ou non le nom divin.
D’autre part, vers 245 de notre ère, le célèbre exégète Origène rédigea ses Hexaples, une reproduction sur six colonnes des Écritures hébraïques inspirées. En se basant sur les fragments de copies actuellement connues, le professeur W. G. Waddell déclare : “Dans les Hexaples d’Origène (...), les versions grecques d’Aquila, de Symmaque et des LXX [Septante], JHWH était représenté par ΠΙΠΙ; dans la deuxième colonne des Hexaples, le Tétragramme était écrit en caractères hébreux.” Selon d’autres, le texte original des Hexaples d’Origène renfermait le Tétragramme en caractères hébreux dans toutes ses colonnes. Origène lui-même affirma que “dans les manuscrits les plus fidèles, LE NOM est écrit en caractères hébreux, c’est-à-dire, non en hébreu moderne, mais en hébreu archaïque”.
Au quatrième siècle encore, Jérôme, traducteur de la Vulgate latine, dit dans son Prologus Galiatus, servant d’introduction aux livres de Samuel et de Malachie : “Dans certains volumes grecs, nous trouvons encore aujourd’hui les quatre lettres du nom divin (יהוה) représentées dans les anciens caractères.”
Que prouvent ces renseignements ? De façon évidente que les soi-disant “chrétiens” qui “remplacèrent le Tétragramme par kurios” dans les copies de la Septante n’étaient pas les premiers disciples de Jésus. C’étaient des hommes ayant vécu des siècles plus tard, à une époque où l’apostasie prédite était bien développée et avait corrompu la pureté des enseignements chrétiens. — 2 Thessaloniciens 2:3 ; 1 Timothée 4:1.
Considérez le nom même de “Jésus”. C’est le nom que, sur l’ordre des anges des cieux, Marie dut donner à l’enfant à qui elle allait donner naissance (Luc 1:30, 31). En outre, ce nom “Jésus” met en valeur le nom de Dieu, car il signifie en hébreu “Salut de ((YAH ou İAH)) Jah [Jéhovah]”.
Fait encore plus important, au cours de son ministère, Jésus exalta maintes fois le nom de son Père devant le peuple. Par exemple, il apprit à ses disciples à prier ainsi : “Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié.” (Matthieu 6:9). Les œuvres qu’il faisait étaient faites, (disait-il), “au nom de mon Père”. (Jean 10:25.) La nuit où il mourut, il déclara dans sa prière qu’il avait ‘manifesté le nom de son Père’ à ses disciples. — Jean 17:6, 26.
Eu égard à ce qui précède, Jésus employait ((utilisait à la perfection)) sans aucun doute le nom divin, ((YHWH)) Jéhovah, quand il citait ou lisait les Écritures hébraïques. Par exemple, il prononça ce nom quand, citant le texte hébreu de Deutéronome 8:3, il dit : “Il est écrit : ‘L’homme doit vivre, non seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Jéhovah.’” (Matthieu 4:4 ; comparez aussi Matthieu 22:37 avec Deutéronome 6:5 [AC] ; Matthieu 22:44 avec Psaume 110:1 [AC], et Luc 4:16-21 avec Isaïe 61:1, 2 [AC]. Logiquement, les disciples de Jésus qui furent inspirés pour rédiger les Écritures grecques chrétiennes suivirent l’exemple de leur Maître ; ils employèrent le nom divin et l’incorporèrent dans les écrits bibliques.
Dans ce cas, pourquoi ce nom ne se trouve-t-il pas dans les anciens manuscrits des Écritures grecques chrétiennes ou du “Nouveau Testament” que nous possédons actuellement ? De toute évidence, parce qu’à l’époque où ces anciennes copies furent faites, à partir du troisième siècle, le texte original des écrits des apôtres et des disciples avait été altéré. Le nom divin (peut-être sous la forme du Tétragramme) fut sans doute remplacé par Kurios et ho Théos par les copistes postérieurs. Comme l’indiquent les faits, c’est précisément ce qui s’était passé pour les copies les plus récentes de la Septante, version des Écritures hébraïques.
Conscients de ce fait, certains traducteurs ont inclus le nom “Jéhovah” dans leurs traductions des Écritures grecques chrétiennes. Ils ont de solides raisons pour agir ainsi. En effet, le nom de Dieu appartient à la Bible tout entière.
[Note]
The Journal of Theological Studies, tome XLV, juillet-octobre 1944, pp. 158, 159.
Dernière édition par Auteur du site le Sam 29 Jan 2022 - 8:42, édité 1 fois
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
https://www.jw.org/fr/la-bible-et-vous/questions-bibliques/combien-de-noms-dieu-a-t-il/
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que/videos/#fr/mediaitems/VODOrgBethel/pub-wmt_3_VIDEO
Re: LA BIBLE ET LE NOM DIVIN
Deux traducteurs qui ont rétabli le nom de Dieu dans le Nouveau Testament
https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que/rubriques/divers/traducteurs-ont-retabli-nom-divin-dans-nouveau-testament/
excellent article comparatif
» LE NOM DIVIN EN GENESE 2 :4 COMPARAISONS DE TRADUCTIONS :
» REPORTAGE ((commenté…)) : Qu’est-ce que la Bible ?
» 30 mai Lecture de la Bible : Psaumes 26-33
» LA LOI DES CORRESPONDANCES ET LA BIBLE
LIRE LA BIBLE ET LA COMPRENDRE :: Votre 1ère catégorie :: Votre 1er forum :: bibles-traductions-publications bibliques